Best practice guidelines for translators

TAUS released some best practice guidelines for translators in June 2013. TAUS is a think-tank aimed at making the translation industry better for both the suppliers and the clients. Here is a small sample of those guidelines:

Provide translation briefs/kits/instructions

• Make sure instructions are clear, precise, and concise. Be willing to pay an additional fee for reading a high volume of reference material.

• Separate linguistic and technical instructions, as they are often handled by different teams.

• Clearly communicate volumes and schedules upfront.

• Have an agreed change management process in place. For example by outlining who, how and when TM/glossary changes will be made.

These are very useful to translators and everyone that has a part in a translation project. Make sure you read the whole report here.

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s